10 de diciembre de 2011

Caso Madeleine McCann - Análisis de Declaración: Diario de Kate McCann Segunda Parte


7 de diciembre, 2011

Después nosotros contestamos sobre cuatro preguntas. Yo casi respondí a la primera preguntando cómo estábamos, pero yo no lo hice. Yo sí que contesté una pregunta sobre nuestro posible regreso a casa. Yo respondí que obviamente yo ni siquiera pensaba en eso. De cualquier modo, parecía haber ido bien. Después del desayuno y de haber dejado nosotros a S y A, nosotros fuimos a la iglesia a rezar en silencio. Muy bien, relajante.

3 líneas cubren contestar preguntas.

Fíjese en “nosotros” y “sobre” cuatro preguntas; no una respuesta concreta. Fíjese en el cambio al “yo” que es más fuerte, diciéndonos lo que no se hizo; siempre importante.
Fíjese que “obviamente” es utilizado cuando el sujeto quiere que demos por hecho algo sin lugar a dudas.

Tenga en cuenta “S y A” ahora ya menciona a los otros niños.



Cuando volví yo decidí ir a correr – por primera vez desde EL día (ya hace uno 11 días). Yo sabía que iba a ser físicamente difícil, pero yo también sabía que yo no me iba a dar por vencida, porque era por Madeleine y también porque el umbral de dolor es mucho mayor ahora.

Sin cámaras ni periodistas, lo que es genial. Yo corrí hacia la playa y después por ella y nuevamente escalé esa colina tan empinada – ¡sin parar! (Yo llevaba una foto de M en mi mano para seguir adelante). En la última colina después de las canchas de tenis mis piernas completamente débiles, pero yo conseguí mantenerme caminando. Yo conseguí alcanzar el apartamento entonces hora de parar –a pensar- Yo me sentí realmente bastante calmada.

Fíjese en que el sujeto ha dedicado 7 líneas a su carrera con un fuerte uso del “yo” como centro. Esto es algo inesperado en un caso de niño desaparecido.
Fíjese cuan frecuentemente se utiliza el pronombre “yo. El contexto es su carrera y sus emociones (de ella). Esto podría se anotado en comparación cuando falta los pronombres.

MIÉRCOLES, 23 MAYO: Gordon Brown llamó y habló con Gerry –muy amable y dando ánimo.

Sintiendo un poco emotiva después.

Nombre completo; persona importante. Tenga en cuenta “Gerry” en lugar de una abreviatura.

SÁBADO, 26 MAYO: Nosotros fuimos a parque de atracciones con los críos. Algunas llamadas de teléfono, emails etc. No un día muy bueno para ninguno de nosotros dos – algunos pensamientos oscuros/frustraciones/desesperación haciéndose paso. Algunas lágrimas.

Fíjese en que ahora los “críos” no son mencionados por su nombre.

Yo te quiero tanto XXX

DOMINGO, 27 MAYO: Clarence habló con nosotros sobre un posible viaje al Vaticano. Parece que realmente va a tener lugar – ¡titular en las noticias!

Hablé con Papá. Yo fui a dar un paseo a la playa con Sean y Amelie. Helada. Playa – resbaladiza, pies mojados.

Esta es la primera entrada en la que se utiliza el nombre de los niños. Fíjese que “yo” y la palabra “con” muestran la máxima distancia. Se señala la falta de mención de los niños y ahora el lenguaje de distanciamiento.

Nosotros cenamos todos cuando volvimos al apartamento.

Nosotros tenemos que seguir buscando. Nosotros tenemos que encontrarte querida xxxxx.

“Nosotros tenemos que seguir buscando” es un recordatorio para seguir buscando a su hija. Esto también es algo inesperado ya que una madre no necesitaría recordárselo en un diario: llevando a que nos preguntemos para quién está escrito esto.

MIÉRCOLES, 30 MAYO: Los críos se fueron a la cama otra vez sobre las 9pm!!! El peor momento de la noche – convirtiéndose en desesperante/sin esperanza por causa de la falta de información. Ellos están actuando como si no tuvieran pistas en absoluto. Muy preocupada.

No se sabe porqué la frase “los niños se fueron a la cama otra vez sobre las 9pm” recibiría tres signos de exclamación.
“Muy preocupada” no tiene pronombre, lo que es inusual ya que el diario usa muchos pronombres, especialmente el uso del “yo” asociado con la carrera. Estos es inesperado y una débil aserción de estar “muy preocupada” y creará dudas.

Mañana hará 5 semanas desde que Madeleine fue llevada. Cuatro semanas desde que nosotros vimos a nuestra pequeña niña especial. Nosotros no estamos seguros de que nosotros la volvamos a verla otra vez, pero sé que nosotros tenemos que mantener nuestra esperanza y fuerza – por los demás, por lo menos. Extenuada.

Esto es preocupante:
1. Fíjese que Madeleine “fue llevada” es pasivo y no “secuestrada” que más fuerte.
2. Fíjese en la ausencia del pronombre “yo” en relación con Madeleine es altamente inesperado de una madre.
3. Fíjese lo frecuentemente que se utiliza “nosotros”
4. Fíjese que en “nuestra” pequeña niña especial utiliza “nuestra”, algo frecuentemente visto cuando está involucrado un padrastro (madrastra), o se discute sobre el divorcio.
5. Fíjese en que esto es inconsistente: “nosotros” no estamos escribiendo el diario, pero “yo” sí
6. Fíjese que cuando el tema habla sobre ella misma, hay más líneas, pero cuando escribe sobre Madeleine, hay menos.
7. Fíjese que a “pero sé” le falta el pronombre: “pero yo sé” sería más fuerte, aquí ni siquiera es “nosotros sabemos”

El diario estaría escrito por uno o escrito por dos, y el cambio una y otra vez llevará a algunos a cuestionar la veracidad del sujeto: ¿escribe el sujeto para guardar un registro de sus emociones, sus actividades? ¿Es algo terapéutico?

O: ¿Es un intento de persuadir a los lectores?

Yo te quiero tanto, Madeleine. ¡ debes regresar! X

“Tú” debes volver; no “yo” debo traerte de vuelta, etc.

Notas del Diario – Junio 2007

VIERNES, 1 JUNIO: Bastante harta... Yo no puedo parar de pensar sobre Madeleine, sobre su temor al dolor. ¿Cómo puede yo seguir adelante sabiendo que su vida podría haber terminado así?

Es bastante inesperado que una madre que cree que su hija fue “llevada” acepte que su vida podría haber terminado, tan pronto después del acontecimiento. Esto es similar al padre de una criatura desaparecida hablando de hijo en tiempo pasado. Una cosa es tener dudas y temores (ver más abajo) pero esto es una pregunta retórica.

Esta semana yo he sido bastante superada por pensamientos oscuros. Por favor, Dios, tráela de vuelta.

Aquí, ella le pide a Dios que la traiga de vuelta, en vez de directamente a Madeleine que vuelva.

La hora de ir a la cama se está volviendo más y más un reto.

© Traducción de Mercedes