Un "vergonzoso" episodio de pruebas distorsionadas

Los avistamientos de dos de los “nuevos testigos” recientemente anunciados por los McCann han sido investigados por la Policía Judiciaria (PJ), sospechosos identificados y eliminados...

La verdadera historia de Madeleine McCann

Cuatro vídeos realizados por Richplanet TV. Si quieres conocer la versión "no oficial" de esta historia... No puedes perdértelos

The Cracked Mirror

Más allá de la caja negra - Cuentos de policía - Día crucial - 4 de mayo, la actuación de su vida -Cuatro entradas con un amplio resumen del Caso Madeleine McCann desde su comienzo

Dos artículos de Chris Friend - Reportero de investigación americano

"Cuatro años después de la desaparición de una niña británica, hay más preguntas que respuestas"

Unos cuantos datos que vale la pena recordar

Excelente artículo publicado por Paulo Reis destancdo algunos detalles que vale la pena recordar sobre el Caso Madeleine McCann

Enfants Kidnappés

Blog ya desaparicido pero permanece la traducción. Un artículo que vale la pena recordar.

Artículo de obligada lectura

Reflexiones sobre temas de actualidad en Portugal por el periodista y escritor Len Port

Los McCann pierden la batalla judicial contra Gonçalo Amaral (2017)

Se enfrentan ahora al pago de las costas judiciales

2/02/2017

Caso Madeleine McCann: ¿Qué son las costas procesales? - What are legal costs?

Con motivo del desacuerdo producido entre Textusa y Anne Guedes en la sección de comentarios de la última entrada de Textusa, nos gustaría hacer una pequeña aclaración.

La legislación española y la portuguesa son muy similares y a falta de conocer el texto íntegro de la la última sentencia dictada por el Tribunal Superior de Justicia portugués, indicamos qué es considerado como costas judiciales en España.

Tienen la consideración de costas ciertos gastos que se originan durante la tramitación de un procedimiento judicial, exclusivamente por los siguientes conceptos:

Certain expenses arising as a result of a judicial proceeding are considered as costs, exclusively the following concepts:

  • Los honorarios del Abogado y derechos del Procurador, cuando su intervención es obligatoria.
  • The Attorney's fees and Attorney's rights, when their intervention is mandatory.

  • La inserción de anuncios o edictos que obligatoriamente deban publicarse durante la tramitación del procedimiento.
  • The insertion of announcements or edicts that must be published during the procedure. 
  • Los honorarios de los peritos.
  • The fees of the experts. 
  • Las copias, certificaciones, notas, testimonios y documentos que se soliciten a los Registros Públicos, salvo que las solicite directamente el juzgado, en cuyo caso, serán gratuitos.
  • The copies, certifications, notes, testimonies and documents that are requested from the Public Registers, unless requested directly by the court, in which case, will be free.
  • Los derechos arancelarios (gastos de notario)
  • Tariff duties (notary fees) 
En principio, cada parte debe abonar los gastos que vaya generando la defensa de sus intereses en el juicio. Será la sentencia que ponga el fin al procedimiento la que imponga al perdedor, la obligación de abonar al vencedor las costas que le ha originado la tramitación del procedimiento, o lo que es lo mismo, la condena en costas se contiene en la sentencia y debe abonarlas el que pierde el juicio.

At first, each party must pay the expenses generated by the defense of their interests in the trial. It will be the sentence that puts an end to the procedure that imposes on the loser, the obligation to pay the winner the costs that have led to the processing of the procedure, or what is the same, the sentence in costs is contained in the sentence and must be paid by who loses the trial.

En ocasiones las sentencias pueden contener una expresión similar a “sin hacer especial pronunciamiento en costas” o bien, “cada parte abonará las costas causadas a su instancia”, lo que significa que cada parte asumirá sus propios gastos independientemente que haya ganado o no el pleito.

Sometimes, sentences may contain an expression similar to "without making special pronouncements on costs" or "each party shall pay the costs incurred at its instance", which means that each party shall bear its own expenses regardless of whether or not the party has won or not the lawsuit.

El procedimiento para solicitar el pago de esta condena es el llamado “tasación de costas”.

The procedure for requesting the payment of this sentence is the so-called "appraisal of costs".

Se inicia mediante solicitud formulada por el abogado y procurador que han intervenido en el procedimiento y a la que se acompañan sus minutas y las facturas que justifiquen los gastos (de profesionales o por servicios) que tengan la consideración de costas del procedimiento.

It starts with an application made by the attorney and attorney-in-fact who intervened in the proceeding, accompanying their minutes and the bills that justify the expenses (of professionals or services) that are considered costs in the procedure.

La tasación de costas la practica el Secretario Judicial y no incluirá en la misma los derechos correspondientes a escritos y actuaciones que sean inútiles, ni las partidas de las minutas que no se expresen detalladamente, se refieran a honorarios que no se hayan devengado en el pleito o simplemente no se justifican.

The appraisal of costs is practiced by the Clerk and will not include the fees corresponding to documents and actions that are useless, nor the items of the minutes that are not expressed in detail, refer to fees that have not accrued in the lawsuit or simply are not justified.

También reducirá el importe de los honorarios de los abogados y demás profesionales que superen los límites establecidos (el importe máximo de la condena en costas es una tercera parte del importe que se reclamara en el procedimiento)

It will also reduce the amount of attorneys' fees and other professionals who exceed the limits established (the maximum amount of the sentence is a third of the amount claimed in the procedure).

Al condenado se le comunica el importe al que ascienden las costas para que, si no está conforme, las impugne.

The condemned person is informed of the amount to which the costs go so that, if he is not satisfied, he can challenge them.

Los motivos que pueden alegarse son de dos tipos: que las costas son excesivas, esto es, los honorarios presentados por los profesionales que intervinieron están por encima de las normas orientadoras o aranceles de sus respectivos Colegios o no responden realmente al trabajo efectuado, o bien, que las costas son indebidas, esto es, se han incluido partidas de gastos que no tienen el carácter de costas del juicio.

The reasons that can be invoked are of two types: that the costs are excessive, that is, the fees presented by the professionals that intervened are above the norms or tariffs of their respective Professional Association or do not really respond to the work done, or the costs are undue, that is, items of expenses that do not have the character of costs of the trial have been included.

La impugnación de la tasación de costas se resuelve mediante una auto del Tribunal por el que se determina con exactitud la cantidad que debe abonar el condenado, dándosele un plazo para que las abone de forma voluntaria. Si transcurrido éste no ha pagado las costas, se podrá iniciar contra el deudor la vía de apremio o de ejecución sobre sus bienes.

The challenge of the assessment of costs is resolved by means of an order of the Court that determines exactly the amount to be paid by the convicted person, giving him a period to pay them voluntarily. If after the latter, the convicted person has not paid the costs, it can be initiated the execution procedure (enforcement recovery) or enforcement of his property.

Las costas se ocasionan en cada instancia procesal, esto es, si contra una sentencia se interpone recurso de apelación la sentencia que ponga fin al mismo puede contener a su vez una nueva condena en costas derivada de la tramitación del recurso de apelación. 

The costs are incurred at each procedural stage, that is, if a judgment is filed against an appeal, the ending sentence may contain a new conviction in costs resulting from the processing of the appeal.

Información obtenida en: ¡Abogado!

@ Traducción de Mercedes

1/31/2017

Caso Madeleine McCann: Padres de Madeleine McCann “extremadamente decepcionados” al enfrentarse a una enorme factura legal


Padres de Madeleine McCann “extremadamente decepcionados” al enfrentarse a una enorme factura legal tras perder la apelación en relación a su fallida acusación por difamación presentada contra el libro del detective portugués

Por Tracey Kandohla para Mailonline
PUBLICADO: 16:02 GMT, 31 enero 2017 | ACTUALIZADO: 20:21 GMT, 31 enero 2017

Los padres de Madeleine McCann están “amargamente decepcionados” tras perder su batalla legal contra el ex jefe de policía que los acusó de encubrir la muerte de su hija.

La pareja conoció esta “noticia devastadora” la víspera del 12 cumpleaños de sus mellizos.

La devastada familia podría enfrentarse ahora a la ruina al tener que enfrentarse al pago de la enorme factura de costas de Gonçalo Amaral además de poder ser demandados a su vez por el ex policía.

Los jueces han sentenciado que “el ejercicio de la libertad de expresión de Gonçalo Amaral no se considera abusiva” y que “se encuentra dentro de los límites de una sociedad democrática y abierta, lo que excluye la ilegalidad de un posible daño al honor de los McCann”.

El matrimonio había ganado 500.000 euros en daños de su torturador, a quien han calificado como “un mentiroso venenoso” pero, según la Ley portuguesa, esta cantidad no se les entregaría mientras el proceso no hubiese finalizado.

El pago se habría ingresado en el Fondo oficial Find Maddie, creado con fondos donados por el público e impulsado por celebridades de gran corazón para financiar la búsqueda mundial de la niña.

El Fondo llegó a tener hasta £1million, pero ahora podría quedar vacío tras la alarmante sentencia del Tribunal Supremo portugués.

Mientras la búsqueda de Madeleine, iniciada por Scotland Yard, ve como llega lentamente su fin, los McCann habían mantenido, el pronto aniquilado fondo, como un salvavidas para pagar su propia investigación en el momento en que la denominada Operación Grange finalizara.

Un amigo cercano de la familia ha dicho: “Esta noticia es devastadora, no solo para Kate y Gerry sino para Madeleine dondequiera que esté.”

La ex médico de familia Kate y el consultor cardiólogo Gerry, ambos de 48 años, de Rothley, Leicestershire, viven con la esperanza de que “un milagro” les reúna de nuevo con su hija. Si aún está viva, cumplirá 14 años el 12 de mayo.

El juicio de apelación celebrado en Lisboa, que sentenció en contra de los McCann, tuvo lugar en privado.

La abogada del matrimonio, Isabel Duarte, ni siquiera había sido informada de su celebración hasta después de haber tenido lugar.

Un portavoz de su despacho en la capital portuguesa dijo: “Esto es una gran decepción, muy amarga para nosotros y para el Sr. y la Sra. McCann.

Sabemos que el dictamen final de difamación se ha fallado en nuestra contra pero no conocemos los fundamentos de la sentencia y no los conoceremos hasta el jueves”.

La Sra. Duarte, que se encontraba ausente en un viaje de negocios en el norte del país, no había sido avisada, dijo su colega George, de quien no se ha facilitado ningún apellido.

Explicó: “El Tribunal Supremo se reunió para considerar su sentencia y tomar una decisión y no tiene que informar a ninguna de las partes. Isabel no estaba allí ni tampoco el Sr. Amaral.

“Estamos decepcionados y haremos los comentarios oportunos en base a la sentencia cuando la tengamos.”

El Sr. Amaral, de 56 años, a quien los McCann demandaron por primera vez en junio de 2009, ha ganado la larga batalla legal después de que los jueces sentenciaran que tenía “derecho a la libertad de expresión”.

Los padres de Madeleine podrían ahora interponer una apelación ante el más alto tribunal, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.

Sin embargo, una fuente cercana a la exasperada pareja dijo: “Creo que la lucha ha terminado por fin. Se quieren concentrar en encontrar a Madeleine y no creen que tengan tiempo o energía suficiente para interponer otra apelación.”

El Sr. Amaral, quien dirigió inicialmente la chapucera búsqueda para encontrar a su hija, afirmaba en el libro que había sido prohibido que Madeleine estaba muerta.

Fue despedido después de criticar la forma en que la policía británica estaba llevando el caso.

Desde entonces, ha hecho una fortuna de su éxito de ventas “La Verdad de la Mentira” en el que afirma que Madeleine está muerta y sus padres “escenificaron un secuestro”.

Ha sido traducido a seis idiomas y ha vendido cientos de miles de copias en todo el mundo.

(...) Continúa en la línea habitual de la prensa británica.

@ Traducción de Mercedes



Caso Madeleine McCann: Padres de Maddie pierden recurso contra Gonçalo Amaral

CM AO MINUTO

Ex-inspector de la Policía Judicial (PJ) gana en el Supremo y ya no tiene que pagar el medio millón de euros de la indemnización.

El Tribunal Supremo confirmó este martes la decisión del Tribunal de Apelaciones que revocaba el pago de una indemnización de 500 mil euros por parte de ex inspector de la (PJ) Gonçalo Amaral a los padres de Madeleine McCann, desaparecida en 2007 en el Algarve.

El Tribunal de Apelaciones de Lisboa había revocado, el 18 de abril de 2016, la sentencia que obligaba a Gonçalo Amaral a pagar 500 mil euros al matrimonio McCann, padres de la niña desaparecida en el Algarve, por los daños causados con motivo de la publicación del libro “Maddie: La Verdad de la Mentira”.

En el libro, el ex-inspector de la PJ sugería que los padres de la niña estaban implicados en el rapto (SIC).

Según una fuente del Tribunal, la decisión del Supremo confirma los fundamentos que llevaron al Tribunal de Apelaciones a revocar el pago de la indemnización acordada por el Juzgado Civil de Primera Instancia.

La misma fuente precisó que jueces del Tribunal Supremo entendieron que, “en una situación de conflicto entre el derecho al honor y el derecho a la libertad de expresión, el criterio de ponderación de intereses, actuando según el principio de proporcionalidad y la especificidad del caso, se inclina en el sentido de ser la libertad de expresión del demandado (Gonçalo Amaral) la que merece mayor protección”.

La decisión fue tomado por Roque Nogueira (relator), Alexandre Reis y Pedro Lima Gonçalves, de la 1ª Jurisdicción Civil del Tribunal Superior de Justicia.

El recurso fue presentado por Kate Marie Healy McCann y Gerald Patrick McCann, padres de Madeleine McCann.

El 19 de abril de 2016, el Tribunal de Apelaciones de Lisboa, reconoció a Gonçalo Amaral el derecho constitucional a exponer su opinión y revocó la decisión que obligaba al ex inspector de la PJ a pagar una indemnización al matrimonio inglés.

Con la sentencia dictada entonces, el Tribunal de Apelaciones revocaba también la prohibición de comercialización del libro escrito por Gonçalo Amaral, contenida también en la sentencia de primera instancia.

En enero de 2015, el tribunal civil de Lisboa, condenaba a Gonçalo Amaral “a pagar a cada uno de miembros del matrimonio, Kate McCann y Gerald McCann, la cantidad de 250.000 euros, además de los intereses de demora y las costas del juicio civil, desde el 5 de enero de 2010 hasta el abono íntegro del importe.

Además de esta indemnización, el tribunal también decretaba la prohibición de la venta y publicación de nuevas ediciones del libro y DVD, así como la tranmisión de los derechos de autor de ambos soportes.

El tribunal daba como probado que el libro del ex inspector de la PJ, Gonçalo Amaral, había causado daños a los padres de Madeleine McCann.

La defensa de los padres de la niña desaparecida, alegó que el libro fue entregado (a la editorial) solo tres días después de que el fiscal de la República de Portimão, Magalhães Menezes, hubiera dictado el despacho de archivo del proceso contra el matrimonio McCann, con fecha de notificación de 29 de julio de 2008.

Para la elaboración del libro, en el que el ex coordinador del Departamento de Investigación Criminal de la PJ de Portimão, Gonçalo Amaral, defendía la tesis de que los padres de Madeleine estaban implicados en la desaparición y ocultación del cadáver de la niña, la abogada de la familia británica, Isabel Duarte, sostuvo que el autor utilizó piezas procesales no autorizadas y prohibidas.

Madeleine McCann desapareció el 3 de mayo de 2007, cuando tenía cuatro años (sic), del complejo turístico Aldea da Luz, cerca de Portimão, donde la familia se encontraba de vacaciones.

@ Traducción de Mercedes

9/10/2015

Caso Madeleine McCann: policía formula nueva petición de ayuda a los portugueses

Mirror

By Martin Fricker │4, septiembre 2015 │23:17

Scotland Yard ha formulado una nueva petición de ayuda a las autoridades portuguesas en relación al caso Madeleine McCann.

La fiscalía lisboeta ha confirmado haber recibido una carta en el mes de julio, dicen que será cursada a los detectives.

No se conoce el contenido de la solicitud pero llega entre peticiones para que la pesquisa policial de £11millones sea archivada.

Scotland Yard ha gastado £11milliones en la investigación de la Operación Grange pero no ha efectuado ninguna detención.

Una fuente cercana a la policía portuguesa dijo: “Esta carta demuestra que la investigación está aun viva.

“Tanto la policía británica como la portuguesa aun están trabajando juntos para intentar averiguar qué le ocurrió a Madeleine. El caso no está a punto de ser archivado.”

Esta solicitud es la segunda cursada desde que la detective Nicola Wall se hizo cargo de la Operación Grange en sustitución del anterior responsable, Andy Redwood.

Es la sexta carta oficial enviada por Scotland Yard a las autoridades portuguesas desde que la investigación fue lanzada.

Una fuente cercana a los padres de Madeleine, Kate y Gerry dijo: “Están muy contentos de que aun sigan buscando a Madeleine tantos oficiales”.

Pero su lucha para recibir una indemnización por difamación de £360,000 del ex detective portugués continúa tras haberle sido admitida a trámite su apelación.

Él afirmó que eran responsables de la muerte de Madeleine, de tres años, que desapareció en 2007.

Madeleine tenía casi cuatro años cuando desapareció del apartamento vacacional de sus padres en Praia da Luz en 2007.

Kate y Gerry, de Rothley, Leics, cenaban en un restaurante cercano con unos amigos cuando desapareció.

La muy criticada investigación policial portuguesa fue archivada en 2009 pero reabierta en mayo del año pasado.

Scotland Yard lanzó su propia investigación en 2011 después de que Kate y Gerry hicieran una petición personal a David Cameron.

A pesar de las diversas visitas al Algarve y los registros llevados a cabo por los oficiales británicos, no tuvo lugar ninguna detención.

A principios de semana John O’Conner, ex director de la Brigada Móvil del Met, sugirió que la investigación debería ser cerrada.

Dijo: “No puedes perseguir fantasmas eternamente. Si no hay pistas sólidas, y con esto quiero decir que no hay cosas operacionales sustanciales como vigilancias sobre sospechosos, yo pensaría que deberían estar considerando cerrar la investigación ya.”

© Traducción de Mercedes