Esperando nuevas fechas para el juicio, por lo que parece la primera sesión tendrá lugar en enero de 2013
Waiting for new trial dates, seems first session will take place in January 2013.
Se ha solicitado el aplazamiento de la primera sesión del juicio relativo a la demanda interpuesta por el matrimonio McCann contra el ex-Inspector de la PJ Gonçalo Amaral.
Waiting for new trial dates, seems first session will take place in January 2013.
**************
Se ha solicitado el aplazamiento de la primera sesión del juicio relativo a la demanda interpuesta por el matrimonio McCann contra el ex-Inspector de la PJ Gonçalo Amaral.
It has been requested the adjournment of the first session of the trial on the lawsuit filed by the McCanns against former PJ inspector Gonçalo Amaral.
Dicha petición se realiza por motivos de salud del representante legal de Gonçalo Amaral, el Dr. Santos de Oliveira. Así, el juicio dará comienzo los próximos días 20 y 21 de septiembre.
Said request was done due to health reasons of Gonçalo Amaral's lawyer, Dr. Santos de Oliveira. So, the trial will begin the next September 20 and 21.
Uno de los primeros testigos presentados por el matrimonio McCann será el Presidente del Colegio de Abogados, Dr. Marinho e Pinto. La defensa del ex-inspector aguarda su testimonio con expectación y curiosidad, en particular el conocimiento directo que el Sr. Presidente tiene del presunto perjuicio que Gonçalo Amaral habría causado al matrimonio.
One of the first witnesses called by the McCanns will be the President of the Bar Association, Dr. Marinho e Pinto. The defense of former inspector awaits his testimony expectantly and with curiosity particularly, the direct knowledge that the President has about the alleged damage that Gonçalo Amaral would have caused to the couple.
.
.